Adelaide Crapsey (1878-1914) foi uma poetisa americana mais conhecida por estabelecer a forma de cinco linhas conhecida como a cinquain. Ela tinha uma profunda admiração por métricas e era um fã de tanka e haiku japonês.
Sua poesia foi publicada postumamente em 1915, em uma coleção intitulada Verso.
Ela é considerada uma das primeiras poetisas Imagistas.
O Imagismo foi uma escola estética de vanguarda datada da segunda década do século XX, que consistia numa nova forma de fazer poesia, com novos ritmos sonoros, uso de linguagem coloquial, despreocupação com a métrica, versos livres e o uso de imagens.
O objetivo principal da Escola Imagista era libertar a poesia da sobriedade dos recursos retóricos e do sentimentalismo vitoriano que pairava nas produções poéticas. Além disso, utilizar o recurso imagético intensamente como forma de enfatizar o sentido dos escritos.
Para os imagistas, a poesia associada fortemente à imagem e aos recursos metafóricos teria uma abrangência de sentido muito maior do que a poesia limitada ao recurso vocabular.
Ref.: http://www.infoescola.com/movimentos-artisticos/imagismo/
Cinquains são de estrofes de cinco versos, ou seja, quintetos ou quintilhas, apresentando, predominantemente, um processo de composição com versos de 2, 4, 6, 8 e 2 sílabas, lembrando o tanka japonês, que apresenta versos de 5, 7, 5, 7 e 7 sílabas, em sua estrutura, sugerindo igualmente o caráter imagético do haikai, que se originou do tanka.
No entanto, críticos mais recentes esclareceram que, formalmente, a quintilha de Adelaide Crapsey não é estritamente silábica. Seu princípio estrutural estaria vinculado ao seu padrão de acentos.
Segundo Susan Sutton Smith, em 1923, Louise T. Nicholl definiu com precisão a forma dos cinco versos como contendo 1, 2, 3, 4 e 1 acento(s) na sua sequencia composicional, como exemplifica o quinteto abaixo:
The Guarded Wound
If it
Were lighter touch
Than petal of flower resting
On grass oh still too heavy it were,
Too heavy!
Tradução literal:
“A Ferida Resguardada”
Se ela
Fosse tocada mais suavemente
Do que a pétala de uma flor caída
Na grama oh ainda assim muito pesada ela seria,
Muito pesada!
Abaixo um dos cinquains mais famosos de Adelaide Crapsey:
Triad
These be
Three silent things:
The falling snow... the hour
Before the dawn... the mouth of one
Just dead.
Numa tradução feita por Manuel Bandeira, teríamos:
TRÍADE
São três
Coisas silenciosas:
A neve que cai... a hora
Antes da alva... a boca de alguém
Que acabou de morrer.
Adelaide Crapsey -(In: Bandeira, 1966, p. 225).
Ref.: http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view...
Outro exemplo excelente de uma poetisa de Manaus.
Quem vê
essa florista
retornando ao trabalho
nem nota que uma borboleta
lhe segue...
Rosa Clement
Ref.: http://www.blogger.com/profile/01550770329111855133
Existem outras variações do cinquain que breve postarei neste espaço.
Nenhum comentário:
Postar um comentário